Human(-)resources(-)management?

Wat is juist: human resource of human resources? En hoe schrijf je samenstellingen met deze Engelse woorden?


De naslagwerken vermelden human resources, met een s dus ('de kwaliteiten en vermogens waarover een afdeling of bedrijf beschikt, die niet aan machines te danken zijn, maar aan de mensen die er werken').

Samenstellingen met human resources worden volgens het Groene Boekje (2005) helemaal aaneengeschreven: het vermeldt humanresourcesafdeling en humanresourcesmanagement. In de vorige editie (1995) werd meestal tussen de eerste twee delen een streepje gezet (al bestond er geen duidelijke regel voor). Overigens is dat ook nog steeds mógelijk: "Om de leesbaarheid te bevorderen, kunnen we een facultatief koppelteken gebruiken tussen de samenstellende delen", aldus de leidraad van het Groene Boekje.

Het Witte Boekje (2006) volgt dezelfde basisregel, maar kiest in een aantal gevallen zelf al voor een verduidelijkend koppelteken in de woordenlijst als dat de leesbaarheid sterk ten goede komt. Human-resourcesmanagement staat met streepje in de woordenlijst van het Witte Boekje.

Andere voorbeelden, met tussen haakjes suggesties met verduidelijkende streepjes:

Als er tussen de delen van de Engelse woordgroep al een streepje staat, blijft dat behouden in een samenstelling:

In break-upvalue ('splitsingswaarde') wordt ook een koppelteken geplaatst, terwijl het Engels de spelling breakup value hanteert.

Verwante kwesties:

  • ad-hocoplossing
  • Tweede Kamerlid
  • langeafstandsloper
  • Wat is een samenstelling?

  • Word nu lid van Onze Taal! Tien prachtige taaltijdschriften per jaar, gratis antwoord op uw taalvragen en vele euro's korting op taalboeken en -cursussen.