WK-poule of WK-pool?


[?]Op mijn werk sluiten we weddenschappen af naar aanleiding van het WK en het EK voetbal. Maar is dit nu een pool of een poule?


[!]Wat u organiseert, heet een WK-pool (of EK-pool).

Het Engelse woord pool (uitspraak: [poel]) wordt door de grote Van Dale (2005) als volgt omschreven: "systeem van wedden waarbij geraden moet worden naar de uitslag van een bepaald aantal sportwedstrijden". Daarbij wordt ook verwezen naar het woord voetbalpool: 'voetbaltoto'. Pool wordt verder onder meer gebruikt in de betekenis 'gemeenschappelijke pot, gemeenschappelijk gebruik; depot' – denk aan banenpool, carpool en havenpool.

Het verwarrende is dat we in verband met voetbal ook vaak de term poule tegenkomen. Het Franse woord poule (ook uitgesproken als [poel]) verwijst naar de indeling in groepen. Bijvoorbeeld: 'Nederland is op het WK 2010 ingedeeld in een poule met Japan, Kameroen en Denemarken.'

Als u in uw uitspraak een onderscheid wilt maken tussen pool en poule kunt u de [oe] in pool iets langer aanhouden. Dit komt overeen met de uitspraak in het Engels, maar is ook in het Nederlands niet ongebruikelijk. De [oe] in poule wordt nooit lang uitgesproken.


Word nu lid van Onze Taal! Tien prachtige taaltijdschriften per jaar, gratis antwoord op uw taalvragen en vele euro's korting op taalboeken en -cursussen.