Aan mijn lijf geen polonaise
Aan mijn lijf geen polonaise! wordt meestal uitgeroepen als iemand ergens niets van moet hebben. Het betekent iets als 'niets voor mij, dat rare/ingewikkelde gedoe!' Het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) vermeldt dat de uitdrukking ook gebruikt wordt om aan te geven dat je ergens niet aan wilt beginnen omdat je het te veel gedoe vindt.
Polonaise is volgens het Etymologisch woordenboek van het Nederlands (EWN) ontleend aan het Frans. In het Frans betekende polonaise 'Pools kledingstuk'. Voor vrouwen was dit een strak lijfje met lange schoot, voor mannen een korte, nauwsluitende overjas. Van de betekenis 'nauwsluitend kledingstuk' stamt de uitdrukking aan mijn lijf geen polonaise: 'zo'n (strak) ding wil ik niet aan'.
Polonaise als benaming voor een dans is overigens ook ontleend aan het Frans. Aanvankelijk betekende het 'langzame Poolse dans in driekwartsmaat', maar later werd het vooral gebruikt in de betekenis "dans waarbij men in een sliert achter elkaar host, met de handen op de schouders van de voorgaande persoon" (aldus Van Dale, 2005).




