Op de Frankfurter Buchmesse, die gisteren begonnen is, staat het Nederlandse taalgebied in de schijnwerpers. Nederland en Vlaanderen zijn dit jaar de ‘Ehrengast’ van de boekenbeurs, waardoor er volop aandacht is voor onze taal en literatuur.

De Frankfurter Buchmesse is de grootste boekenbeurs ter wereld. Jaarlijks komen er zo’n 250.000 tot 300.000 bezoekers op af. In aanloop naar de beurs zijn er al meer dan 300 Nederlandstalige literaire titels in het Duits vertaald. Het totaal van de zogenoemde ‘Neuerscheinungen’, vertalingen in het Duits van boeken uit en over het gastland, ligt op 454. Nooit eerder wist een gastland van de beurs zo veel vertalingen in de wacht te slepen.

Nederlandse literatuur is overigens al jaren populair in Duitsland. Volgens literair agent Marianne Schönbach komt dit onder andere doordat onze literatuur veel minder zwaar en poëtisch is dan de Duitse. Daarnaast zijn de boeken toegankelijker en bevatten ze meer humor, aldus Schönbach.

Niet alleen het Nederlands en het Vlaams zijn vertegenwoordigd op de beurs, er is ook aandacht voor het Fries. Voor het eerst in de geschiedenis van de Buchmesse is er een Friese stand, geïnitieerd en bemand door de Friese uitgeversorganisatie Boeken fan Fryslân (BFF). (NRC 1, Knack, NRC 2, NRC 3, de Volkskrant)

Vorige Volgende