Gisteren is op 75-jarige leeftijd Seth Gaaikema overleden. Behalve als cabaretier was hij bekend als vertaler van grote musicals. Van 1998 tot 2005 was hij bestuurslid van het Genootschap Onze Taal.

Gaaikema studeerde in Groningen af als neerlandicus. Al op jonge leeftijd schreef hij teksten voor de shows van de legendarische cabaretier Wim Kan, in wiens voetsporen hij ook trad toen hij in de jaren zeventig begon met one-manshows waarin hij de politieke actualiteit op de hak nam.

Zijn vertalingen van grote musicals als My Fair Lady, Sweet Charity, Les Misérables en Miss Saigon bezorgden hem grote faam. Hij ontving er in 2000 de Kubus Oeuvre Award voor, en in 2001 de Musical Oeuvre Award.

Gaaikema was een groot taalliefhebber, die vooral erg hield van woordspelingen. Vorig jaar werd in een artikel in Onze Taal een lied van hem geciteerd waarin hij speelt met plaatsnamen:

Ik zie een Bode Graven
aan de oever van de Rijn.
En een boer die naar z’n Zwijn Drecht.
Z’n zwijn kwam in de Rijn terecht
en zal daar nog wel zijn.
Ik zie een Hinde Lopen
daar bij de rivier.
’t Scheelde weinig of ik Hat’tum

In januari dit jaar nam Gaaikema in Groningen afscheid van het theater, na een 55-jarige carrière.

Wij wensen zijn nabestaanden sterkte met het verwerken van dit verlies.