dinsdag 20 juli 2010
SURPLACE
UIT:
Contador pakt gele trui met een luchtje (Metro, 20 juli 2010)

CONTEXT:
Was een dag eerder nog de SURPLACE tussen Alberto Contador en Andy Schleck het gesprek van de dag, gisteren ging het in de tweede zware Pyreneeënetappe naar Bagnères-de-Luchon over de materiaalpech van Schleck én het doorrijden van Contador.

BETEKENIS:
(vrijwel) stilstaan op de fiets om een tegenstander de koppositie op te dringen

UITSPRAAK:
[suur-plas]

WOORDFEIT:
Sur place is Frans voor 'op de plaats'; als zelfstandig naamwoord wordt het in het Nederlands aaneengeschreven. Het is wielerjargon voor een speciale tactische manoeuvre, die vooral bekend is uit het baanwielrennen. Door in (bijna-)stilstand te blijven balanceren op zijn fiets, kan een wielrenner proberen zijn tegenstander voorop te laten raken. Deze koppositie wordt als nadelig beschouwd, onder meer vanwege de luchtweerstand. Surplacen is bij sprintwedstrijden niet onbeperkt toegestaan.





5 voor 12 euro

Aanmelden of afmelden
Archief
Woordpost is een uitgave van het Genootschap Onze Taal.
Deze nieuwsbrief wordt op dinsdag en donderdag gratis per e-mail naar belangstellenden gestuurd.