Wat is goed: een licht verstandelijke handicap of een lichte verstandelijke handicap?
Het komt allebei voor, maar een lichte verstandelijke handicap ligt taalkundig het meest voor de hand. In deze woordgroep zegt licht namelijk iets over verstandelijke handicap als geheel. Net als verstandelijk krijgt daarom ook licht een buigings-e.
Vergelijkbare combinaties zijn bijvoorbeeld een zware verstandelijke handicap, een lichte (of: zware) verstandelijke beperking, lichte psychische klachten, zware lichamelijke arbeid, een strenge lichamelijke keuring en een zware emotionele schok. Ook hier krijgen telkens beide bijvoeglijke naamwoorden een buigings-e.
In een licht verstandelijke handicap is licht een bijwoordelijke bepaling bij verstandelijk. Het geheel betekent nu: ‘een handicap die verstandelijk is op een lichte manier’ of ‘een handicap die in lichte mate verstandelijk is’, een beetje verstandelijk als het ware. Dat is van oorsprong niet bedoeld: het gaat om een verstandelijke handicap, waarbij duidelijk wordt gemaakt dat het een lichte variant is.
Toch geven sommige mensen de voorkeur aan licht verstandelijke handicap of beperking, omdat dit voor hen uitdrukt dat de beperking maar ten dele verstandelijk is en dat daarnaast sociale en lichamelijke problemen meespelen. Licht verstandelijke handicap/beperking lijkt in het vakgebied van de zorg inmiddels zelfs het gebruikelijkst te zijn.
Licht verstandelijk gehandicapt
Mogelijk komt een licht verstandelijke handicap ook vaak voor doordat deze woordgroep sterk lijkt op licht verstandelijk gehandicapt. Daarin is licht wél een bijwoordelijke bepaling, net als verstandelijk. Licht betekent hier ‘in lichte mate’ en verstandelijk betekent ‘wat de verstandelijke vermogens betreft’. Nu is bijvoorbeeld zwaar emotioneel geschokt vergelijkbaar.
Toch nog een vraag?
Onze taaladviseurs staan elke werkdag voor je klaar
Bel 085 00 28 428(gebruikelijke belkosten, geen extra kosten)
Of stel je vraag via social media of per mail